Po hiszpańsku „wyrzucać proszek” (hiszp. echar un polvo) to kolokwialne, uznawane często za wulgarne, określenie stosunku płciowego, szczególnie w przelotnej i krótkotrwałej relacji. Początkowo, w XIX wieku, polvo (‘proszek’) odnosiło więcej »
Miesiąc: kwiecień 2021
hacer una vaca
Robienie krowy (hiszp. hacer una vaca) to zbierać wspólnie fundusze na określony cel, składać się na coś, robić zrzutkę pieniędzy. Wyrażenie powstać miało w Meksyku, gdzie mieszkańcy północnych wiosek mieli więcej »
jalar bola
W Wenezueli ten, kto „ciągnie kulę” (hiszp. jalar bola), ten jest lizusem (hiszp. jalabola), pochlebcą, osobą nadmiernie chcącą się komuś przypodobać. W wersji oryginalnej w wyrażeniu zamiast czasownika jalar więcej »
ser flor de un día
Być kwiatem jednego dnia (hiszp. ser flor de un día) to być efemerycznym, krótkotrwałym, jak niektóre kwiaty, które zakwitają o poranku i umierają wraz z zachodem słońca. To metaforyczne więcej »