
Uczucie, którego doświadczają zakochani, polegające na specyficznym ucisku w żołądku, nazywane jest w wielu językach „motylami w żołądku” (hiszp. tener mariposas en el estómago, ang. to have butterflies in your więcej »
Centrum Języka Hiszpańskiego Acento
Miłość do Hiszpanii nie jedno ma imię
Uczucie, którego doświadczają zakochani, polegające na specyficznym ucisku w żołądku, nazywane jest w wielu językach „motylami w żołądku” (hiszp. tener mariposas en el estómago, ang. to have butterflies in your więcej »
Dla Argentyny lata 70’ i 80’ XX wieku były pełne nagłych zmian politycznych. W kraju od zamachu stanu w 1976 roku panowała dyktatura wojskowa wprowadzająca na stanowisko prezydenta coraz to więcej »
„Zakładanie czapki” (hiszp. ponerse la gorra) kojarzy się Argentyńczykom z zachowaniem właściwym policjantom czyli stawianiem się pozycji autorytetu, sprawowaniem kontroli i psuciem zabawy przez wprowadzanie zasad i ograniczeń. W argentyńskim więcej »
Cynik z Argentyny, który uważa, że więcej dziewczyn da się poderwać dysponując pokaźnym majątkiem niż mając po prostu ładną buzię, powie, że „portfel zabija przystojniaka” (hiszp. billetera mata galán). Autorem więcej »
Spuszczenie chartów (hiszp. tirar los galgos) może w pierwszej chwili kojarzyć się ze starą tradycją polowań. Charty były niegdyś wykorzystywane do łapania zajęcy, saren, lisów a nawet wilków. Były specjalnie więcej »
Osoba, która czuje się bardzo niekomfortowo jest „jak ptaszyna na łodydze kaktusa” (hiszp. como paraulata en penca de tuna)[i].Tuna to opuncja figowa, kaktus pochodzący z Meksyku o charakterystycznie spłaszczonych łodygach więcej »
Ropucha nie cieszy się najlepsza sławą w świecie zwierząt, jest nienachalnej urody i wydawane przez nią dźwięki trudno nazwać śpiewem. W bajkach piękny książę jest zamieniony przez wiedźmę w ropuchę, więcej »
Kiedy mężczyzna chce podkreślić, że jest lojalny tylko wobec jednej kobiety, mówi, że jest „krabem jednej jamy” (hiszp. ser cangrejo de un hueco). Dlaczego krab miałby być symbolem męskiej wierności? więcej »
Ostra czyli ostryga to rodzaj jadalnego małża chętnie serwowanego na hiszpańskich stołach już od czasów Imperium Rzymskiego, kiedy to po raz pierwszy na Półwyspie Iberyjskim pojawiły się hodowle ostryg w więcej »
Trzeba uważać, gdzie się „kładzie łapę” (hiszp. meter la pata), bo niekiedy można ją przez to stracić. Idiomatycznie oznacza to popełnienie gafy lub ogromnego błędu, który będzie miał poważne konsekwencje. więcej »
Gdy ktoś lamentuje z jakiegoś powodu w sposób bardzo teatralny i zdecydowanie przesadzony, to „skrzeczy bardziej niż cykada” (hiszp. chilla más que una chicharra)[i]. Cykady znane są ze swojego przenikliwego więcej »
Mówi się, że “dla jej niedoli mrówce wyrastają skrzydła” (hiszp. por su mal le nacieron alas a la hormiga) lub też “kiedy mrówka wyhoduje sobie skrzydła, to chce się zgubić” więcej »