
W zwyczajach krajów hispanojęzycznych ogromną rolę pełnią byki. Każdy wie o hiszpańskiej tradycji walki toreadora z bykiem i o gonitwie byków z Pampeluny. Kolejną tego typu tradycją jest rodeo. Sport więcej »
Centrum Języka Hiszpańskiego Acento
Miłość do Hiszpanii nie jedno ma imię
W zwyczajach krajów hispanojęzycznych ogromną rolę pełnią byki. Każdy wie o hiszpańskiej tradycji walki toreadora z bykiem i o gonitwie byków z Pampeluny. Kolejną tego typu tradycją jest rodeo. Sport więcej »
Idiom hijo de tigre sale rayado lub hijo de tigre, pintito (‘syn tygrysa wychodzi prążkowany’) podkreśla, że dzieci często dziedziczą cechy swoich rodziców, zarówno te fizyczne, jak i charakterologiczne. Jak więcej »
Kiedy brak autorytetu lub nadzoru prowadzi do niekontrolowanego i często nieodpowiedzialnego zachowania, mówimy, że „gdy kota nie ma, myszy wyprawiają imprezę” (hiszp. cuando el gato no está, los ratones hacen więcej »
Kojot to duży drapieżnik z rodziny psowatych zamieszkujący pustynie i prerie Ameryki Północnej i Środkowej. Poluje o świcie i o zmierzchu a w nocy odbywa długie wędrówki w poszukiwaniu nowych więcej »
Osoba, która prezentuje się jako szczodra, uczciwa i pełna wszelkich cnót, a w rzeczywistości knuje i dopuszcza się nieprawych uczynków to „wilk w owczej skórze” (hiszp. ser un lobo con więcej »
W Argentynie robienie czegoś „bez budzenia kuropatwy” (hiszp. sin levantar la perdiz) oznacza zachowywanie się dyskretnie i cicho. Odnosi się to do łowiectwa sportowego, podczas którego myśliwy uzbrojony w strzelbę więcej »
W Argentynie i w Urugwaju można „być w piekarniku” (hiszp. estar en el horno) i jak łatwo się domyśleć, nie jest to nic dobrego. Mówi się tak głównie wtedy, kiedy więcej »
Choć wiadomo, że nie można mieć wszystkiego to są osoby, które mimo to będą próbowały dostać jak najwięcej i z niczego nie rezygnować. O tego typu zachowaniu mówi prześmiewczo: “świnię, więcej »
Uczucie, którego doświadczają zakochani, polegające na specyficznym ucisku w żołądku, nazywane jest w wielu językach „motylami w żołądku” (hiszp. tener mariposas en el estómago, ang. to have butterflies in your więcej »
Dla Argentyny lata 70’ i 80’ XX wieku były pełne nagłych zmian politycznych. W kraju od zamachu stanu w 1976 roku panowała dyktatura wojskowa wprowadzająca na stanowisko prezydenta coraz to więcej »
„Zakładanie czapki” (hiszp. ponerse la gorra) kojarzy się Argentyńczykom z zachowaniem właściwym policjantom czyli stawianiem się pozycji autorytetu, sprawowaniem kontroli i psuciem zabawy przez wprowadzanie zasad i ograniczeń. W argentyńskim więcej »
Cynik z Argentyny, który uważa, że więcej dziewczyn da się poderwać dysponując pokaźnym majątkiem niż mając po prostu ładną buzię, powie, że „portfel zabija przystojniaka” (hiszp. billetera mata galán). Autorem więcej »