Walentynki obchodzone są niemal na całym świecie 14 lutego. Jest to dzień, w którym miłość zajmuje centralne miejsce, a sceny rodem z harlequinów rozgrywają się we wszystkich zakątkach planety. Jest to okazja do obdarowywania się prezentami, zorganizowania romantycznych oświadczyn i zapełniania mediów społecznościowych miłosnymi wpisami. Pomimo faktu, że dzień ten współcześnie jest zglobalizowany, część świata obchodzi podobne święto w innych terminach lub w nieco zmienionej formie.
Miłość po hiszpańsku
Obchodzenie święta miłości w krajach hiszpańskojęzycznych może się mniej lub bardziej od siebie różnić. Na przykład w Hiszpanii el Día de San Valentín (pol. Dzień Świętego Walentego) jest obchodzony 14 lutego dopiero od połowy XX wieku. Tradycyjne święto obchodzone tam w kwietniu nazywa się el Día del Amor y la Amistad (pol. Dzień Miłości i Przyjaźni), kiedy to zwyczajowo mężczyzna daje swojej partnerce różę, a ona wręcza mu książkę.
W Boliwii el Día del Amor y la Amistad (pol. Dzień Miłości i Przyjaźni) obchodzi się 21 września. Wtedy to pary wymieniają się kwiatami, prezentami i kartkami. Obchody Walentynek 14 lutego, choć jeszcze nie w pełni rozpowszechnione w kraju, stały się popularne w ostatnich latach pod wpływem innych krajów.
Argentyna obchodzi el Día de los Enamorados (pol. Dzień Zakochanych) i w ten dzień nie wysyła się kartek lub serc, co typowe jest dla innych krajów, ale daje się sobie kwiaty i czekoladki. Obchodzony jest tam również el Día del Amigo (pol. Dzień Przyjaciela) 20 lipca, a w poprzedzających go dniach – la Semana de la Dulzura (pol. Tydzień Słodkości), święto spopularyzowane przez firmy cukiernicze od 1989 roku, kiedy to cukierki lub batony wymieniane są na buziaki.
W Kolumbii świętują el Día del Amor y la Amistad (pol. Dzień Miłości i Przyjaźni), dawniej nazywany Día de los Novios (pol. Dzień Par), koło czwartej soboty września. W dniach przed i po Kolumbijczycy bawią się z przyjaciółmi i rodziną w „tajemniczego przyjaciela” (hiszp. el amigo secreto). Od dłuższego czasu zdarza się tam świętować również 14 lutego, ponieważ kolumbijski przemysł kwiatowy zależy od eksportu do krajów, które wtedy obchodzą Walentynki.
Puerto Rico upamiętnia miłość i przyjaźń 14 lutego, chociaż zwyczajowo w ten dzień wymienia się prezenty bardziej między przyjaciółmi: pocztówki, czekoladki, róże, pluszowe zwierzęta lub perfumy. Niektórzy zakochani, według tradycji, ubierają się na czerwono i, tak jak na Kubie, tworzone są skrzynki pocztowe do wysyłania listów miłosnych.
W Urugwaju Święto Zakochanych obchodzone jest kilka razy: w październiku, wiosną, a także od kilku lat 14 lutego.
Na Kostaryce dzień ten jest nazywany Día de San Valentín, Día de los enamorados (pol. Dzień Zakochanych) lub Día del Amor y la Amistad (pol. Dzień Miłości i Przyjaźni) i obchodzony w gronie par, rodziny i przyjaciół.
Na Dominikanie sytuacja wygląda podobnie, ale istnieje dodatkowo tradycja, że w niektórych instytucjach pracownicy ubierają się na czerwono lub różowo i wcielają się w role aniołów, tworzą skrzynki pocztowe, śpiewają serenady, przeprowadzą wymiany prezentów, i tym podobne.
"Te quiero" czy "te amo"?
Jako, że Walentynki to święto miłości, warto zwrócić uwagę na różnicę w języku hiszpańskim między wyznaniem komuś miłości poprzez te quiero i te amo. Choć tłumaczy się je tak samo, jako „kocham Cię”, używa się ich w innym kontekście.
Kochanie wyrażone czasownikiem querer to uczucie całkowicie bezinteresowne. Używasz go kiedy przejmujesz się dobrem drugiej osoby. Jest jednak o wiele mniej głębokie od amar, które jest bardzo głębokie i romantyczne. Zasadniczo różnica między tymi dwoma zastosowaniami jest subiektywna: oba odnoszą się do tej samej emocji, ale te amo bardziej użyjesz w stosunku do swojej miłości (męża/żony, chłopaka/dziewczyny), natomiast te quiero w relacjach rodzinnych lub przyjaźni.
Słodkie słówka
W języku hiszpańskim do określenia uczucia lub przyjaźni z reguły używane są zdrobnienia (dodawane do imienia danej osoby lub do konkretnego rzeczownika czy przymiotnika) z najczęściej używanymi przyrostkami, takimi jak -ito/-ita, -in/-ina, -ico/-ica, -illo/-illa. Z użyciem tych końcówek możemy dowolnie nazwć ukochanego lub ukochaną naszym króliczkiem (hiszp. conejito), niebem (hiszp. cielito) czy skarbkiem (hiszp. tesorito).
Wśród najczęściej używanych słodkich określeń ukochanej osoby znajdują się między innymi: cariño (pol. kochany), mi amor (pol. moja miłości), sol (pol. słońce), corazón (pol. serce), mi querido/a (pol. mój drogi/moja droga), guapo/a (pol. piękny/a), bebé, niño/a (pol. dziewczynko/chłopczyku), bonito/a (pol. ładny/a).
Znając latynoski temperament i skłonność do romantyzmu nie powinniśmy się dziwić, że popularnie używa się bardzo poetyckich wyrażeń jak luz de mis ojos (dosłownie: światło mych oczu) czy mi vida (pol. moje życie).
autorka artykułu: Martyna Wróbel
Źródła:
1. ¿Cuándo es San Valentín en España y qué día se celebra el amor en otros países? [na:] https://www.lasexta.com/noticias/sociedad/cuando-san-valentin-2020_202002115e4506f30cf201dc53e863ee.html (dostęp: 11/02/2021).
2. Día de los Enamorados o Día de San Valentín [na:] https://www.diainternacionalde.com/ficha/san-valentin (dostęp: 11/02/2021).
3. ¿Por qué se celebra el 14 de febrero el Día de San Valentín? [na:] https://www.bbva.com/es/se-celebra-14-febrero-dia-san-valentin/ (dostęp: 11/02/2021).
4. Estas son las diferencias entre decir te quiero y te amo [na:] https://informe21.com/salud-y-bienestar/estas-son-las-diferencias-entre-decir-te-quiero-y-te-amo (dostęp: 11/02/2021).
5. ¿Por qué se celebra el 14 de febrero el Día de San Valentín? [na:] https://latinosenbelgica.net/articulos-todos/sanvalentin01 (dostęp: 12/02/2021).
6. Miłość po hiszpańsku – przydatne zwroty i wyrażenia [na:] https://www.mamawbarcelonie.pl/2018/05/milosc-po-hiszpansku-przydatne-zwroty-i-wyrazenia/ (dostęp: 12/02/2021).
7. Te Quiero Vs Te Amo – Expressing love in Spanish with Querer and Amar [na:] https://www.grittyspanish.com/2020/02/22/amar-vs-querer/ (dostęp: 12/02/2021).
8. Źródło forografii głównej: Akwarela plik wektorowy utworzone przez Marifdez – pl.freepik.com.