quedar como un guante

Pasować lub leżeć jak rękawiczka (hiszp. quedar/sentar como un guante) to pasować idealnie i mówimy tak w kontekście ubrania, które leży jak ulał. Kolokwialnie możemy tak również powiedzieć o osobie, która jest posłuszna i łagodna, bez tendencji do kłótni.

Można też być bardziej miękkim/delikatnym niż rękawiczka (hiszp. más blando/ suave que un guante) co również oznacza osobę o uległym charakterze.

Od szykownych rękawiczek dobrze urodzonych panien i młodzieńców pochodzi z kolei wyrażenie o robieniu czegoś „w białych rękawiczkach” lub „w jedwabnych rękawiczkach” (hiszp. con guante blanco/con guantes de seda), co oznacza zachowywanie się zgodnie z dobrymi manierami i w sposób elegancki.[i]

Jednak zrobienie czegoś “z białej rękawiczki” (hiszp. de guante blanco) może oznaczać użycie sprytu zamiast przemocy, co nie zawsze towarzyszy wyłącznie dobrym czynom.

W Anglii narodziło się inne powiedzenie z tą częścią garderoby, ponieważ na dworach wyzwanie kogoś do walki odbywało się przez symboliczne rzucenie mu rękawicy (hiszp. echar el guante a alguien), co do dziś oznacza rzucenie komuś wyzwania.[ii]



Źródła:

[i] El guante como fuente de expresiones, 2019 [na:] santacana.es (dostęp: 18.03.2024).

[ii] Internetowy słownik Real Academia Española (pod hasłem “guante”) [na:] dle.rae.es (dostęp: 18.03.2024).