temblar como un flan

Jeśli ktoś “trzęsie się jak flan” (hiszp. temblar como un flan) znaczy, że trzęsie się, najpewniej ze strachu. Flan jest hiszpańskim deserem na bazie jajek, mleka i cukru. Całość ma konsystencję przypominającą budyń, który trzęsie się podobnie jak galaretka. Stąd naturalne porównanie słodkiego kremu do osoby, która jest mocno wystraszona lub zestresowana.

Wyrażeń dotyczących strachu i związanych z nim reakcji nie brakuje, z czego wiele z nich nawiązuje do rożnych elementów ludzkiej fizjologii związanych z uczuciem przerażenia. Naturalną reakcją jest gęsia skórka (patrz: tener la piel de gallina), stąd zjawisko podnoszenia się włosów: ponerse los cabellos de punta (‘stawać komuś włosy na głowie’), erizársele cabellos a alguien (‘jeżyć się komuś włosy’).

Często uczuciu strachu towarzyszy ucisk w przełyku, co Hiszpanie pokazują zwykle gestem łapania się za gardło i mówią przy tym, że mają “jądra pod krawatem” (hiszp. tener los cojones por corbata).

Źródła: Mendez P., ¡Tranquilo! Estás como un flan, 2019 [na:] blog.donquijote.org (dostęp: 02.05.2020).
Mogorrón Huerta P., Diccionario electrónico multilingüe de construcciones verbales aplicado a la traducción (s. 263-282) [w:] Colocaciones y fraseología en los diccionarios, Mellado Blanco C. (red.), Frankfurt nad Menem 2008, s. 274.