
W Meksyku, gdy ktoś używa czegoś, co zrobiła lub osiągnęła inna osoba, i przedstawia to jako własne, żeby się komuś przypodobać, mówi się, że „kłania się cudzym kapeluszem” (hiszp. więcej »
Centrum Języka Hiszpańskiego Acento
Miłość do Hiszpanii nie jedno ma imię
W Meksyku, gdy ktoś używa czegoś, co zrobiła lub osiągnęła inna osoba, i przedstawia to jako własne, żeby się komuś przypodobać, mówi się, że „kłania się cudzym kapeluszem” (hiszp. więcej »
Osoba określana jako chupasangre czyli dosłownie „wysysacz krwi” to ten, który wykorzystuje innych do swoich celów, naraża innych na straty. W Argentynie określa się tak prawników, którzy podjudzają klienta więcej »
„Rzucanie psów” (hiszp. echar los perros) oznacza w Hiszpanii robienie komuś wyrzutów, awanturowanie się. Pochodzi ono z tradycji walki byków, kiedy to za pomocą czerwonej peleryny toreador próbuje skłonić więcej »