
Bardzo ciężko jest niekiedy wyciągnąć kogoś z bardzo złej sytuacji, szkodliwej ideologii lub spod wpływów potężnych ludzi o złych intencjach, tak jak „trudno jest zabrać baranka wilkowi” (hiszp. es muy więcej »
Centrum Języka Hiszpańskiego Acento
Miłość do Hiszpanii nie jedno ma imię
Bardzo ciężko jest niekiedy wyciągnąć kogoś z bardzo złej sytuacji, szkodliwej ideologii lub spod wpływów potężnych ludzi o złych intencjach, tak jak „trudno jest zabrać baranka wilkowi” (hiszp. es muy więcej »
Kiedy chcemy podkreślić czyjąś mądrość i doświadczenie zdobyte z wiekiem powiemy, że „stary pies szczeka leżąc” (hiszp. perro viejo ladra echado). Ten szczególnie popularny w Kolumbii idiom mówi o tym, więcej »
Kiedy robi się coś na wszelki wypadek, nie przeczuwając żadnego konkretnego zagrożenia ale chcąc przygotować się na wszystko, to robi się to „w razie much” (hiszp. por si las moscas). więcej »
Od zawsze uważano, że słowa mają wielką moc i o niektórych rzeczach mówić należało nie wprost, nieco bardziej metaforycznie lub opisowo, żeby zbyt dosadnym słowem nie sprowadzić na siebie nieszczęścia. więcej »
Kiedy chcemy opisać w ironiczny sposób kogoś, kto prezentuje się jako waleczny i nieustraszony, a w rzeczywistości jest zupełnie inną osobą, powiemy żartobliwie, że „czesze lwy i czyści zęby krokodylom” więcej »
Kiedy chcemy powiedzieć po hiszpańsku, że ktoś „jest przy kasie”, czyli ma dużo pieniędzy, powiemy tiene pasta. Wyrażenie to wcale nie odnosi się do ciasta czy makaronu. Idiom ten sięga więcej »
Niektóre osoby są tak zadufane w sobie i tak przekonane o swoje wyjątkowości, że uważają się za niezbędne do życia dla innych. O tego rodzaju ludziach można powiedzieć, że „myślą, więcej »
Gdy chcemy wyrazić, że głośne groźby czy ostrzeżenia nie zawsze przekładają się na realne niebezpieczeństwo, powiemy, że „pies, który dużo szczeka, nie gryzie” (hiszp. perro que ladra, no muerde). Oznacza więcej »
Jak mawiają Hiszpanie, „pies psa nie zje” (hiszp. perro no come perro), co oznacza, że osoby należące na przykład do tej samej grupy społecznej czy dzielące zawód lub środowisko powinny więcej »
Nie od dziś wiadomo, że pieniądz ma ogromną moc, ale mówiąc, że „z powodu pieniędzy tańczy pies” (hiszp. por dinero baila el perro), mamy na myśli coś więcej. Pies pieniędzy więcej »
W Ekwadorze, Nikaragui i Salvadorze o osobie inteligentnej i sprytnej mówi się, że „jest lampą” (hiszp. ser un lámpara)[i]. Jednocześnie może mieć to również konotacje negatywne, bo na przykład w więcej »
W zwyczajach krajów hispanojęzycznych ogromną rolę pełnią byki. Każdy wie o hiszpańskiej tradycji walki toreadora z bykiem i o gonitwie byków z Pampeluny. Kolejną tego typu tradycją jest rodeo. Sport więcej »