
Jak mawiają Hiszpanie, „pies psa nie zje” (hiszp. perro no come perro), co oznacza, że osoby należące na przykład do tej samej grupy społecznej czy dzielące zawód lub środowisko powinny więcej »
Centrum Języka Hiszpańskiego Acento
Miłość do Hiszpanii nie jedno ma imię
Jak mawiają Hiszpanie, „pies psa nie zje” (hiszp. perro no come perro), co oznacza, że osoby należące na przykład do tej samej grupy społecznej czy dzielące zawód lub środowisko powinny więcej »
Nie od dziś wiadomo, że pieniądz ma ogromną moc, ale mówiąc, że „z powodu pieniędzy tańczy pies” (hiszp. por dinero baila el perro), mamy na myśli coś więcej. Pies pieniędzy więcej »
W Ekwadorze, Nikaragui i Salvadorze o osobie inteligentnej i sprytnej mówi się, że „jest lampą” (hiszp. ser un lámpara)[i]. Jednocześnie może mieć to również konotacje negatywne, bo na przykład w więcej »
W zwyczajach krajów hispanojęzycznych ogromną rolę pełnią byki. Każdy wie o hiszpańskiej tradycji walki toreadora z bykiem i o gonitwie byków z Pampeluny. Kolejną tego typu tradycją jest rodeo. Sport więcej »
Idiom hijo de tigre sale rayado lub hijo de tigre, pintito (‘syn tygrysa wychodzi prążkowany’) podkreśla, że dzieci często dziedziczą cechy swoich rodziców, zarówno te fizyczne, jak i charakterologiczne. Jak więcej »
Kiedy brak autorytetu lub nadzoru prowadzi do niekontrolowanego i często nieodpowiedzialnego zachowania, mówimy, że „gdy kota nie ma, myszy wyprawiają imprezę” (hiszp. cuando el gato no está, los ratones hacen więcej »
Kojot to duży drapieżnik z rodziny psowatych zamieszkujący pustynie i prerie Ameryki Północnej i Środkowej. Poluje o świcie i o zmierzchu a w nocy odbywa długie wędrówki w poszukiwaniu nowych więcej »
Osoba, która prezentuje się jako szczodra, uczciwa i pełna wszelkich cnót, a w rzeczywistości knuje i dopuszcza się nieprawych uczynków to „wilk w owczej skórze” (hiszp. ser un lobo con więcej »
W Argentynie robienie czegoś „bez budzenia kuropatwy” (hiszp. sin levantar la perdiz) oznacza zachowywanie się dyskretnie i cicho. Odnosi się to do łowiectwa sportowego, podczas którego myśliwy uzbrojony w strzelbę więcej »
W Argentynie i w Urugwaju można „być w piekarniku” (hiszp. estar en el horno) i jak łatwo się domyśleć, nie jest to nic dobrego. Mówi się tak głównie wtedy, kiedy więcej »
Choć wiadomo, że nie można mieć wszystkiego to są osoby, które mimo to będą próbowały dostać jak najwięcej i z niczego nie rezygnować. O tego typu zachowaniu mówi prześmiewczo: “świnię, więcej »
Uczucie, którego doświadczają zakochani, polegające na specyficznym ucisku w żołądku, nazywane jest w wielu językach „motylami w żołądku” (hiszp. tener mariposas en el estómago, ang. to have butterflies in your więcej »