por la boca muere el pez

Gdy ktoś za dużo mówi i chcemy go nie tylko nawołać do dyskrecji, ale i przypomnieć o tym, jak ważne jest rozważne używanie słów, powiemy, że „ryba umiera przez usta” (hiszp. por la boca muere el pez).

Powiedzenie to oznacza, że ludzie często wpadają w kłopoty z powodu tego, co mówią, a ich nierozważne wypowiedzi, plotki lub zdradzanie tajemnic mogą prowadzić do negatywnych, nierzadko nieodwracalnych konsekwencji.

Idiom ten odwołuje się do obrazu znanego nam z wędkarstwa: nieostrożna ryba, która nie zauważa niebezpieczeństwa, otwiera pysk, by chwycić haczyk z rzekomym smakołykiem będącym w rzeczywistości przynętą, a to prowadzi ją do zguby.

Podobnymi wyrażeniami w języku hiszpańskim mogą być: uno es dueño de lo que calla y esclavo de lo que dice (‘człowiek jest właścicielem tego, o czym milczy i niewolnikiem tego, o czym mówi’); quien mucho habla mucho yerra (‘kto dużo mówi, ten dużo się myli’); en boca cerrada no entran moscas (‘do zamkniętej buzi nie wlatują muchy’).

Co więcej, idiom ten występuje w większości krajów hiszpańskojęzycznych i różni się w zależności od kontekstu i kultury. Na przykład, w niektórych krajach zamiast ryby umiera kuropatwa (hiszp. por el pico muere la perdiz). Mimo to, znaczenie zawsze pozostaje to samo. Tak więc podsumowując, idiomu tego używamy na przykład w sytuacji, gdy ktoś przypadkowo zdradza sekret lub mówi rzeczy, których nie powinien, podkreślając przy tym, że słowa mają ogromną moc i mogą prowadzić do poważnych konsekwencji, jeśli nie są używane ostrożnie.


Źródło:
Significado de Por la boca muere el pez [na:] significados.com (01.07.2024).