Całe wyrażenie powinno brzmieć: „oszczędzać na czekoladzie dla papugi” (hiszp. ahorrar en el chocolate del loro). Odnosi się ono do sytuacji, gdy ktoś w obliczu kryzysu lub bankructwa poczynia małe, nieznaczące oszczędności, które nie mają szansy w niczym pomóc.
Czekolada, jako produkt importowany z Ameryki Południowej, był przez długi czas w Hiszpanii towarem luksusowym, na który nie każdy mógł sobie pozwolić. Jak głosi słynna anegdota, pewna kobieta z wyższych sfer, ze względu na niezwykle wystawny styl życia znalazła się nagle na skraju bankructwa. Aby zapobiec zbliżającej się katastrofie postanowiła jakoś załatać domowy budżet, uszczupliła więc racje żywnościowe swojej papugi o kostkę czekolady, którą zwykła jej dawać na deser. Jak łatwo się domyślić, niestety ta oszczędność nie okazała się wystarczająca, żeby ocalić finanse rozrzutnej damy.
Co ciekawe, w Kolumbii do dziś dla żartu właściciele mają w zwyczaju uczyć swoje papugi powtarzać zdanie: “lorito quiere cacao, lorito quiere cacao” (pol. papużka chce kakao, papużka chce kakao).
Źródła:
1. López A., ¿A qué se refiere y de dónde surge la expresión “el chocolate del loro”?, 2012 [na:] blogs.20minutos.es (dostęp: 15.03.2021).
2. ¿Qué es el chocolate del loro? [na:] curistoria.com (dostęp: 15.03.2021).