gustarle algo a alguien más que a un tonto una tiza

 

Jeśli komuś coś podoba się bardziej niż głupkowi kreda (hiszp. gustarle algo a alguien más que a un tonto una tiza) to znaczy, że jest istotnie tego zagorzałym fanem. W innej wersji tego wyrażenia zamiast kredy jest zegar (hiszp. gustarle algo a alguien más que a un tonto un reloj).

Można to tłumaczyć faktem, że osoba mało rozgarnięta jest w stanie zafascynować się prostą czynnością rysowania przy pomocy kredy lub wpatrywać się z radością w poruszające się wskazówki zegara. Miejsce kredy lub zegara w niektórych wariantach zajmują inne nieskomplikowane przedmioty codziennego użytku jak ołówek (hiszp. un lápiz) czy czapka w kratkę (hiszp. una gorra de cuadros). We wszystkich wersjach wyrażenie to jest używane żartobliwie i jako forma szydzenia z czyjegoś ślepego zafascynowania czymś.


Źródła:

1. Buitrago A., Diccionario de dichos y frases hechas, 2007 (pod hasłem “ gustarle algo a alguien más que a un tonto una tiza “) [na:] academia.edu (dostęp: 24.05.2022).
2. Diccionario de variantes del español – tonto [na:] diccionariovariantesespañol.org (dostęp: 24.05.2022).