llover sobre mojado

Jeśli deszcz pada na to, co i tak jest mokre (hiszp. llueve sobre mojado), to już niewiele może to zmienić. Stąd używamy tego wyrażenia, żeby powiedzieć, że nic nie zmienia i wszystko zostaje po staremu ale zazwyczaj w kontekście sytuacji beznadziejnych. Jeśli więc zdarza nam się jedno nieszczęście, a po nim kolejne i kolejne, znaczy, że „pada na mokre”.

Deszcz, mimo że jest potrzebny do życia, kojarzy się zazwyczaj z czymś nieprzyjemnym dla człowieka. Dlatego my mówimy, że spadliśmy „z deszczu pod rynnę” a Anglicy, gdy chcą powiedzieć, że sytuacja stale się pogarsza, mówią „when it rains it pours” (‘jak już pada to leje’).

Słynny andaluzyjski piosenkarz, Joaquín Sabina (1949) stworzył piosenkę w 1998 roku wydał album Enemigos íntimos, w którym jedna z piosenek nosi właśnie tytuł Llueve sobre mojado.

Źródła:
Llueve sobre mojado [na:] expresionesyrefranes.com (dostęp: 06.09.2020).
Joaquin Sabina, LLueve sobre mojado [na:] https://www.youtube.com/watch?v=Y1cTclxGE64&ab_channel=joaquinsabinaVEVO