Skip to content
  • +48 507 878 898  
  • biuro@acento-gdansk.pl
Trwa nabór do listopadowej grupy podstawowej - środy 18:30!
  • Facebook
Centrum Języka Hiszpańskiego Acento

Centrum Języka Hiszpańskiego Acento

Miłość do Hiszpanii nie jedno ma imię

  • Home
  • O nas
  • Kursy
  • Tłumaczenia
  • Strefa ucznia
    • Materiały do nauki
    • Słowniczek
    • Wakacje
      • Kursy wakacyjne
      • Kolonie w Hiszpanii
      • Kursy w Hiszpanii
  • Kontakt
Centrum Języka Hiszpańskiego Acento  »  Słowniczek  »  Idiomy

Kategoria: Idiomy

por su mal le nacieron alas a la hormiga

12 listopada 202412 listopada 2024

Mówi się, że “dla jej niedoli mrówce wyrastają skrzydła” (hiszp. por su mal le nacieron alas a la hormiga) lub też “kiedy mrówka wyhoduje sobie skrzydła, to chce się zgubić” więcej »

allá llueve tanto que hasta los sapos usan ruana

1 listopada 20246 listopada 2024

Stara meksykańska bajka dla dzieci opowiada historię o ropuchach i deszczu. W jednej z wiosek mieszkańcy zasiali kukurydzę, ale ponieważ było sucho, to nie chciała wschodzić. Wysłali więc jednego z więcej »

cuando el tecolote canta, el indio muere

28 października 202428 października 2024

W wielu kulturach sowy są postrzegane jako zwierzęta magiczne oraz byty duchowe łączące świat żywych ze światem zmarłych. Dlatego też wierzono niegdyś, że ich nocny śpiew jest złą wróżbą – więcej »

dárselas de mucho café con leche

23 października 202418 października 2024

W kolumbijskim języku kolokwialnym „dać sobie dużo kawy z mlekiem” (hiszp. dárselas de mucho café con leche) to przechwalać się lub popisywać przed kimś i mówi się tak o osobach, więcej »

dar caramelo

14 października 202414 października 2024

Dawanie komuś cukierka (hiszp. dar caramelo) nie jest bynajmniej niczym dobrym w potocznej mowie Kolumbijczyków. Może to oznaczać wymigiwanie się, wymyślanie wymówek żeby nie wykonać zleconego zadania lub oszukanie kogoś więcej »

es más fácil encontrar una gallina mamando

8 października 20248 października 2024

Jeżeli „łatwiej znaleźć ssącą kurę” (hiszp. es más fácil encontrar una gallina mamando) niż coś zrobić, to znaczy, że coś wydaje się całkowicie niemożliwe. Ptaki, w przeciwieństwie do ssaków, nie więcej »

eso es como quitarle un pelo a un gato

24 września 202424 września 2024

„To jak wyrwać kotu włos” (hiszp. eso es como quitarle un pelo a un gato) powie Meksykanin lub Kolumbijczyk, kiedy traci coś czego i tak ma w nadmiarze lub co więcej »

éramos pocos y parió la/mi abuela

18 września 202416 września 2024

Kiedy zaczyna się robić tłoczno lub narasta liczba problemów i trudności, mówi się, że „było nas niewielu i babcia urodziła” (hiszp. éramos pocos y parió la/mi abuela). To osobliwe wyrażenie więcej »

del ahogado el sombrero

8 września 20248 września 2024

Idiomu del ahogado el sombrero używa się w sytuacjach, gdy w obliczu straty lub porażki udaje się uratować chociaż coś niewielkiego. Dosłownie tłumacząc, powiedzenie to oznacza „z utopionego [pozostaje tylko] więcej »

desayunar alacrán

21 sierpnia 20247 sierpnia 2024

Gdy jakiś Kolumbijczyk powie nam, że jadł na śniadanie skorpiona, nie oznacza to wcale, że ma ekscentryczny gust żywieniowy, a jedynie to, że… wstał lewą nogą. Idiom desayunar alacrán (‘jeść więcej »

por la boca muere el pez

14 sierpnia 202414 sierpnia 2024

el que escupe para arriba le cae en la cara

7 sierpnia 20244 sierpnia 2024

Nierzadko gdy ktoś robi coś złego lub lekkomyślnego, ponosi sam tego konsekwencje, a jego działania odwracają się przeciwko niemu samemu. W takiej sytuacji mówimy, że „kto pluje w górę, temu więcej »

Nawigacja po wpisach

Starsze wpisy
Nowsze wpisy

Szukaj idiomu

Ostatnio dodane wpisy

  • Co skrywa w sobie flaga Hiszpanii?
  • Yerba Mate –  napój bogów i codzienna dawka energii
  • el peor marrano se come la mejor guayaba
  • 5 najlepszych hiszpańskich horrorów, które warto obejrzeć
  • Co się dzieje na hiszpańskim ranczo?
  • Ovejas para fiar y tigres para pagar
  • Santería – między świętymi a bogami, czyli jak Afryka oswoiła Karaiby
  • loca es la oveja que al lobo se confiesa
  • Catalina de Erauso – zakonnica w spodniach
  • Co robił Chopin na Majorce?
  • juega más que gato en estera vieja
  • Dlaczego Hiszpanie dubbingują filmy?
  • gato enmochilado no araña
  • Kogo czci się w Ameryce Łacińskiej? Czyli kilka słów o Pachamamie
  • Parchís: dziecięcy Rolling Stones
  • están verdes, dijo la zorra
  • Aurora Rodríguez Carballeira – matka, która chciała stworzyć geniusza
  • es muy difícil arrebatarle el cordero al lobo
  • Różowe jezioro w Torrevieja
  • perro viejo ladra echado

Archiwum wpisów

  • listopad 2025 (2)
  • październik 2025 (7)
  • wrzesień 2025 (7)
  • sierpień 2025 (9)
  • lipiec 2025 (4)
  • czerwiec 2025 (8)
  • maj 2025 (7)
  • kwiecień 2025 (7)
  • marzec 2025 (9)
  • luty 2025 (8)
  • styczeń 2025 (8)
  • grudzień 2024 (7)
  • listopad 2024 (8)
  • październik 2024 (7)
  • wrzesień 2024 (8)
  • sierpień 2024 (8)
  • lipiec 2024 (10)
  • czerwiec 2024 (8)
  • maj 2024 (6)
  • kwiecień 2024 (9)
  • marzec 2024 (7)
  • luty 2024 (6)
  • styczeń 2024 (6)
  • listopad 2023 (7)
  • październik 2023 (6)
  • wrzesień 2023 (4)
  • sierpień 2023 (4)
  • lipiec 2023 (3)
  • czerwiec 2023 (3)
  • maj 2023 (4)
  • kwiecień 2023 (6)
  • marzec 2023 (5)
  • luty 2023 (7)
  • styczeń 2023 (2)
  • grudzień 2022 (1)
  • listopad 2022 (6)
  • październik 2022 (5)
  • wrzesień 2022 (4)
  • sierpień 2022 (4)
  • maj 2022 (4)
  • kwiecień 2022 (4)
  • marzec 2022 (5)
  • luty 2022 (5)
  • styczeń 2022 (4)
  • grudzień 2021 (3)
  • listopad 2021 (3)
  • październik 2021 (4)
  • wrzesień 2021 (2)
  • sierpień 2021 (3)
  • lipiec 2021 (2)
  • czerwiec 2021 (3)
  • maj 2021 (3)
  • kwiecień 2021 (4)
  • marzec 2021 (4)
  • luty 2021 (3)
  • styczeń 2021 (3)
  • grudzień 2020 (2)
  • listopad 2020 (3)
  • październik 2020 (3)
  • wrzesień 2020 (14)
  • sierpień 2020 (79)

Informacje prawne

  • Polityka prywatności i cookies

Społeczności

  • Facebook

Archiwum

Ostatnio dodane wpisy

  • Co skrywa w sobie flaga Hiszpanii?
  • Yerba Mate –  napój bogów i codzienna dawka energii
  • el peor marrano se come la mejor guayaba
  • 5 najlepszych hiszpańskich horrorów, które warto obejrzeć
  • Co się dzieje na hiszpańskim ranczo?
  • Ovejas para fiar y tigres para pagar
  • Santería – między świętymi a bogami, czyli jak Afryka oswoiła Karaiby
  • loca es la oveja que al lobo se confiesa
  • Catalina de Erauso – zakonnica w spodniach
  • Co robił Chopin na Majorce?

Dane teleadresowe

Centrum Języka Hiszpańskiego ACENTO
ul. Jesionowa 16/2
80-261 Gdańsk
NIP 586-231-56-49
REGON 366-770-480

tel. +48 507 878 898
e-mail: biuro@acento-gdansk.pl

Copyright © 2025 Centrum Języka Hiszpańskiego Acento. All rights reserved.