Być jak koza czyli “estar como una cabra” to być szalonym, zwariowanym. Kozy są istotnie niezwykłymi stworzeniami. Trudno jednak stwierdzić, co przekonało ludzi o szaleństwie kóz najbardziej. Niewątpliwie dziwnym, w więcej »
Miesiąc: sierpień 2020
dar la lata
Mówiąc “dar la lata a alguien” czyli ‘dawać komuś puszkę’ sugerujemy, że ktoś nas śmiertelnie zanudza. Czemu symbolem nudy miałaby być właśnie puszka? W artykule El rollo z hiszpańskiego czasopisma więcej »
estar como un queso
Mówiąc, że ktoś jest jak ser (hiszp. estar como un queso) mówimy mu niebywały komplement, bo oznacza to, że uważamy go za niezwykle pociągającego. Niezaprzeczalnie ser może się wydawać niezwykle więcej »
estar en el ajo
Czosnek jest znany ze swojego nieprzyjemnego zapachu i ostrego smaku, stąd “bycie w czosnku” (hiszp. estar en el ajo) to bycie zaplątanym w podejrzane sprawki i śmierdzące intrygi. W podobnym więcej »
¿tengo monos en la cara?
Pytając wpatrującego się na nas ciekawskiego ¿tengo monos en la cara? zadajemy mu dosłownie pytanie: czy mam małpy na twarzy? Ta nieskrywająca irytacji reakcja na mało subtelnego gapia prawdopodobnie ma więcej »
mi media naranja
W Polsce nazywamy ukochaną osobę drugą połówką jabłka, zaś w gorącej Hiszpanii szukamy swojej drugiej połówki pomarańczy (hiszp. media naranja). Romantyczne nazwanie drugiej osoby drugą połówką tej samej pomarańczy ma więcej »
consultar algo con la almohada
Konsultowanie czegoś z poduszką (hiszp. consultar algo con la almohada) może rozwiązać wiele problemów i powstrzymać przed podejmowaniem pochopnych decyzji. Dlatego wiele osób radzi, żeby z ostatecznym rozstrzygnięciem istotnej kwestii więcej »