ser como una gallina matada a escobazos

 

Papuga zatłuczona miotłą (hiszp. una gallina matada a escobazos) zapewne nie wygląda zbyt dystyngowanie, dlatego mówimy tak o osobie, która jest wyjątkowo rozczochrana lub której fryzura zupełnie jej nie pasuje.

W regionie Estremadury w Hiszpanii mówi się tak o ludziach, którzy generalnie (nie tylko na głowie) wyglądają niedbale i chaotycznie, jak choćby osoba wracająca do domu po całonocnej zabawie. Nietrudno sobie wyobrazić, że to poetyckie porównanie jest wynikiem trafnej obserwacji ptaków po szamotaninie lub walce, które mają pióra w nieładzie.

Południowoamerykańscy kowboje (tzw. gaucho) o osobie, której fryzura jest w nieładzie, mówią że „są jak papuga zatłuczona miotłą” (hiszp. quedó como cotorra muerta a escobazos), gdzie cotorra to zielona papużka, którą nazywamy mnicha. Jest ona przez rolników uważana za szkodnika upraw, więc, kto wie, być może bywały one czasami przeganiane przez nich miotłami i stąd wzięło się to barwne określenie. Można więc powiedzieć, że „gallina/cotorra matada a escobazos” to osoba, która wygląda jak zmokła kura albo papuga po sztormie.

Źródła:

1. Gallina matá a escobazos [na:] raicesdeperaleda.com (dostęp: 05.04.2022).
2. Refranes y dichos gauchescos [na:] rau.edu.uy (dostęp: 05.04.2022).