
lavarse las manos como Pilatos

Centrum Języka Hiszpańskiego Acento
Miłość do Hiszpanii nie jedno ma imię
Pasować lub leżeć jak rękawiczka (hiszp. quedar/sentar como un guante) to pasować idealnie i mówimy tak w kontekście ubrania, które leży jak ulał. Kolokwialnie możemy tak również powiedzieć o osobie, więcej »
Fierabras (z francuskiego Fier-à-bras czyli ‘dzielne ramię’) to postać fikcyjna z francuskiej poezji epickiej z nurtu chansons de geste (‘pieśni o czynie’) czyli poematów rycerskich opiewających czyny historycznych i legendarnych więcej »
Poszukiwanie efektywnych metod nauki języka hiszpańskiego często prowadzi nas przez różnorodne, coraz częściej interaktywne, ścieżki. I tu właśnie przychodzą nam z pomocą podcasty, które okazują się być doskonałym pomysłem na więcej »
„Robić coś z czapką” (hiszp. hacer/sacarse algo con la gorra) to robić coś z łatwością, bez trudu. Wyrażenie to nawiązuje do pracowników fizycznych, którzy zazwyczaj na budowie nosili proste nakrycia więcej »
Corocznie obchodzony w rocznicę strajku szwaczek z Nowego Jorku z 1908 roku, Dzień Kobiet (hiszp. El Día Internacional de la Mujer) to doskonała okazja, aby przyjrzeć się niezwykłym, często zapomnianym więcej »