
Popularne w Ameryce Łacińskiej estar/ir/venir del tingo al tango to chodzić z miejsca w miejsce, bez celu i większego sensu. Żeby jednak zrozumieć to wyrażenie należałoby znaleźć coś wspólnego więcej »
Centrum Języka Hiszpańskiego Acento
Miłość do Hiszpanii nie jedno ma imię
Popularne w Ameryce Łacińskiej estar/ir/venir del tingo al tango to chodzić z miejsca w miejsce, bez celu i większego sensu. Żeby jednak zrozumieć to wyrażenie należałoby znaleźć coś wspólnego więcej »
W 1925 roku poeta z Walencji Julio Menéndez García opublikował „Hymn do Matki” (hiszp. Himno a la Madre) w formie ulotki, na której zaproponował ustanowienie Dnia Matki we wszystkich krajach hispanojęzycznych. więcej »
Wyrażenie ser un hueso (dosł. ‘być kością’) może zmieniać swoje znaczenie w zależności od tego, w jakim miejscu na świecie jest wypowiadane. W Ekwadorze „kością” jest osoba chytra, skąpa. więcej »
Osoby, które mają dużo dymu (hiszp. tener mucho humo) to takie, które się przechwalają, wywyższają i czują się lepsze od innych. Mówi się tak też o tych, którzy robią więcej »
23 kwietnia celebruje się Día Internacional del Libro czyli Międzynarodowy Dzień Książki. Ta wyjątkowa data została wybrana nieprzypadkowo. 23 kwietnia 1616 roku zmarło trzech wielkich pisarzy: Miguel de Cervantes, William więcej »
Hiszpania znana jest ze zjawiskowych procesji towarzyszących obchodom Wielkiego Tygodnia (hiszp. Semana Santa). W tym okresie ulicami miasta przechodzą tzw. costaleros niosący na swoich barkach ważące niekiedy kilka ton ogromne więcej »
Jeśli ktoś ma przegrane karty, to potrzebny jest mu naprawdę spory łut szczęścia, żeby udało mu się wygrać. Dlatego „mieć (te) przegrane” (hiszp. llevar las de perder) to być więcej »
Grupy ubranych na kolorowo nazarenos w kapturach, naga diablica czy Taniec Śmierci? Która z tych hiszpańskich tradycji najbardziej dziwi Polaków? W Hiszpanii podczas Wielkanocy od wieków mieszają się religijność, więcej »
Kiedy ktoś jest wobec nas niespodziewanie szczodry i podejrzewamy go o ukryte złe intencje, mówimy, że „kiedy jałmużna jest duża, nawet święty jest nieufny” (hiszp. cuando la limosna es więcej »
Perogrullo (a właściwie Pero Grullo) to postać występująca w literaturze regionalnej, nikt jednak nie wie, czy istniał w rzeczywistości. Słynny Pero Grullo (Pero to archaiczna wersja imienia Pedro), który więcej »
Dzień Kobiet to dobra okazja, żeby zwrócić uwagę na sylwetki silnych i świadomych swojej wartości kobiet świata hispanojęzycznego, które od lat odważnie walczą o swoje prawa pomimo często niesprzyjających warunków więcej »
Można zmyślać, przesadzać, podkoloryzować fakty lub po prostu “zrobić sobie film” (hiszp. hacerse la película). Wyrażenie to odnosić się może do nieuzasadnionego lęku przed czymś, co być może nigdy więcej »