Skip to content
  • +48 507 878 898  
  • biuro@acento-gdansk.pl
Trwa nabór do grup wakacyjnych!
  • Facebook
Centrum Języka Hiszpańskiego Acento

Centrum Języka Hiszpańskiego Acento

Miłość do Hiszpanii nie jedno ma imię

  • Home
  • O nas
  • Kursy
  • Tłumaczenia
  • Strefa ucznia
    • Materiały do nauki
    • Słowniczek
    • Wakacje
      • Kursy wakacyjne
      • Kolonie w Hiszpanii
      • Kursy w Hiszpanii
  • Kontakt
Centrum Języka Hiszpańskiego Acento  »  Słowniczek  »  Idiomy

Kategoria: Idiomy

hablar por los codos

17 sierpnia 202017 sierpnia 2020

Gdy ktoś mówi bardzo długo i szybko, przez co całe towarzystwo zaczyna umierać z nudów, mówi się, że “mówi łokciami” (hiszp. habla por los codos). Nie jest to fizycznie możliwe, więcej »

dormir la mona

17 sierpnia 202017 sierpnia 2020

Po suto zakrapianej imprezie co niektórzy “śpią na małpę” (hiszp. dormir la mona), co oznacza zazwyczaj spanie w bardzo dziwnej i niewygodnej pozycji, po czym dodatkowo poszkodowany skarży się bóle więcej »

no tener ni pies ni cabeza

17 sierpnia 202017 sierpnia 2020

To, co “nie ma ani nóg ani głowy” (hiszp. no tiene ni pies ni cabeza), jest niespójne i nie ma żadnego sensu. W dziele filozoficznym Fajdros Platona, autor rozprawia na więcej »

dar calabazas a alguien

17 sierpnia 202017 sierpnia 2020

Zgodnie ze słownikiem RAE “danie komuś dyni” (hiszp. dar calabazas a alguien) może oznaczać odrzucenie czyichś umizgów miłosnych lub oblanie egzaminu. Negatywne konotacje dyni biorą się jeszcze ze starożytnej Grecji, więcej »

matar dos pájaros de un tiro

17 sierpnia 202017 sierpnia 2020

Niewątpliwie zabicie dwóch ptaków jednym strzałem (hiszp. matar dos pájaros de un tiro) wydaje się dużo trudniejszym zadaniem niż nasze “upiec dwóch pieczeni na jednym ogniu”. Taki wyczyn wymagałby od więcej »

ser del año de la pera

17 sierpnia 202017 sierpnia 2020

O kimś bardzo starym lub czymś przestarzałym mówimy, że jest “z roku gruszki” (hiszp. ser del año de la pera). Najprawdopodobniej powiedzenie nie odnosi się bezpośrednio do nazwy owocu, tylko więcej »

dar vueltas como un león enajulado

15 sierpnia 202015 sierpnia 2020

Gdy ktoś miota się w sytuacji bez wyjścia, mówimy, że krąży jak lew w klatce (hiszp. dar vueltas como un león enjaulado). Trudno sobie wyobrazić smutniejszy widok niż król dżungli więcej »

años de vacas flacas

15 sierpnia 202017 sierpnia 2020

Wyjątkowe chude, ubogie czasy to años de vasas flacas czyli “lata chudych krów”. Powyższy idiom ma oczywiste pochodzenie biblijne. W Księdze Rodzaju opisana jest historia Józefa, syna Jakuba, który był więcej »

tener agallas

15 sierpnia 202015 sierpnia 2020

“Mieć skrzela” (hiszp. tener agallas) to być niezwykle odważnym. Idiom najprawdopodobniej nie ma nic wspólnego z rybami, bo nie są one znane z nadzwyczajnej odwagi i śmiałości. Słowo agallas odnosi więcej »

dar la vuelta a la tortilla

14 sierpnia 202014 sierpnia 2020

Gdy “przewracamy tortillę” (hiszp. dar la vuelta a la tortilla) to nagle coś zmieniamy, na przykład zdanie na jakiś temat lub sytuację, w której się znaleźliśmy. Tradycyjna tortilla de patatas więcej »

estar más perdido que un pulpo en un garaje

14 sierpnia 202014 sierpnia 2020

“Być bardziej zagubionym niż ośmiornica w garażu” (hiszp. estar más perdido que un pulpo en un garaje) to być zdezorientowanym, nie wiedzieć nawet gdzie się jest. Widok ośmiornicy w garażu więcej »

temblar como un flan

14 sierpnia 202014 sierpnia 2020

Jeśli ktoś “trzęsie się jak flan” (hiszp. temblar como un flan) znaczy, że trzęsie się, najpewniej ze strachu. Flan jest hiszpańskim deserem na bazie jajek, mleka i cukru. Całość ma więcej »

Nawigacja po wpisach

Starsze wpisy
Nowsze wpisy

Szukaj idiomu

Ostatnio dodane wpisy

  • tener pasta
  • 10 najpopularniejszych pisarzy latynoskich, których trzeba znać
  • creerse la última coca-cola en el desierto
  • Carmen – perła opery światowej
  • Kultowe latynoskie telenowele
  • perro que ladra, no muerde
  • Kto stworzył Zarę? Poznajcie Amancio Ortegę – największego hiszpańskiego wizjonera świata mody
  • perro no come perro
  • por dinero baila el perro
  • Historia Tapas
  • Picasso, jakiego nie znacie
  • ser un lámpara
  • Tango – jak Buenos Aires stało się kolebką jednego z najbardziej emocjonalnych tańców na świecie
  • cargar a alguien el payaso
  • Tajemnicze linie z Nazca
  • hijo de tigre sale rayado
  • Reguetón – rytm, który podbił świat
  • cuando el gato no está, los ratones hacen fiesta
  • Dialekty języka hiszpańskiego
  • echarse un coyotito

Archiwum wpisów

  • czerwiec 2025 (4)
  • maj 2025 (6)
  • kwiecień 2025 (6)
  • marzec 2025 (9)
  • luty 2025 (6)
  • styczeń 2025 (5)
  • grudzień 2024 (5)
  • listopad 2024 (5)
  • październik 2024 (5)
  • wrzesień 2024 (3)
  • sierpień 2024 (4)
  • lipiec 2024 (6)
  • czerwiec 2024 (4)
  • maj 2024 (3)
  • kwiecień 2024 (6)
  • marzec 2024 (4)
  • luty 2024 (5)
  • styczeń 2024 (3)
  • listopad 2023 (3)
  • październik 2023 (4)
  • wrzesień 2023 (4)
  • sierpień 2023 (4)
  • lipiec 2023 (1)
  • czerwiec 2023 (3)
  • maj 2023 (4)
  • kwiecień 2023 (5)
  • marzec 2023 (3)
  • luty 2023 (4)
  • styczeń 2023 (2)
  • grudzień 2022 (1)
  • listopad 2022 (6)
  • październik 2022 (5)
  • wrzesień 2022 (4)
  • sierpień 2022 (4)
  • maj 2022 (4)
  • kwiecień 2022 (4)
  • marzec 2022 (5)
  • luty 2022 (4)
  • styczeń 2022 (4)
  • grudzień 2021 (3)
  • listopad 2021 (3)
  • październik 2021 (4)
  • wrzesień 2021 (3)
  • sierpień 2021 (3)
  • lipiec 2021 (2)
  • czerwiec 2021 (3)
  • maj 2021 (3)
  • kwiecień 2021 (4)
  • marzec 2021 (4)
  • luty 2021 (3)
  • styczeń 2021 (3)
  • grudzień 2020 (2)
  • listopad 2020 (3)
  • październik 2020 (3)
  • wrzesień 2020 (14)
  • sierpień 2020 (79)

Informacje prawne

  • Polityka prywatności i cookies

Społeczności

  • Facebook

Archiwum

Ostatnio dodane wpisy

  • tener pasta
  • 10 najpopularniejszych pisarzy latynoskich, których trzeba znać
  • creerse la última coca-cola en el desierto
  • Carmen – perła opery światowej
  • Kultowe latynoskie telenowele
  • perro que ladra, no muerde
  • Kto stworzył Zarę? Poznajcie Amancio Ortegę – największego hiszpańskiego wizjonera świata mody
  • perro no come perro
  • por dinero baila el perro
  • Historia Tapas

Dane teleadresowe

Centrum Języka Hiszpańskiego ACENTO
ul. Jesionowa 16/2
80-261 Gdańsk
NIP 586-231-56-49
REGON 366-770-480

tel. +48 507 878 898
e-mail: biuro@acento-gdansk.pl

Copyright © 2025 Centrum Języka Hiszpańskiego Acento. All rights reserved.